(可拉后裔的训诲诗,交与伶长)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。

新约 - 使徒行传(Acts)

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。

新约 - 使徒行传(Acts)

But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香,浇奠祭,按着我们与我们列祖,君王,首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样。因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。

新约 - 使徒行传(Acts)

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

耶和华对我说,人子阿,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。

新约 - 使徒行传(Acts)

And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

新约 - 使徒行传(Acts)

They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。

新约 - 使徒行传(Acts)

And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。

新约 - 使徒行传(Acts)

And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

天一亮就打发那些人带着驴走了。

新约 - 使徒行传(Acts)

As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢。

新约 - 使徒行传(Acts)

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

这不是我主人饮酒的杯吗。岂不是他占卜用的吗。你们这样行是作恶了。

新约 - 使徒行传(Acts)

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

12345 共149条